Le mot vietnamien "trẹo cổ" se traduit en français par "torticolis". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.
"Trẹo cổ" désigne une douleur ou une raideur dans le cou, souvent causée par une position inconfortable ou un mouvement brusque. Cela se manifeste par une difficulté à tourner la tête ou à la bouger normalement.
Dans un contexte plus formel ou médical, "trẹo cổ" peut être utilisé pour discuter de traitements ou de conseils en matière de santé. Par exemple : - "Nếu bạn bị trẹo cổ, hãy đến bác sĩ để được khám và điều trị." (Si vous avez un torticolis, allez voir un médecin pour obtenir un examen et un traitement.)
Il n’y a pas de variantes directes de "trẹo cổ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour décrire des douleurs spécifiques : - "trẹo cổ do căng thẳng" : torticolis dû au stress. - "trẹo cổ do ngủ sai tư thế" : torticolis causé par une mauvaise position de sommeil.
En général, "trẹo cổ" est principalement utilisé pour décrire des douleurs au cou. Il n’a pas d’autres significations courantes dans la langue vietnamienne.
D'autres expressions qui pourraient être utilisées dans un contexte similaire incluent : - "đau cổ" : douleur au cou. - "cứng cổ" : cou raide.
"Trẹo cổ" est un mot utile à connaître pour décrire une condition courante liée à des douleurs cervicales.